• Cách sử dụng từ xưng hô của người dân vùng ven biển huyện Tĩnh Gia tỉnh Thanh Hóa - Lê Thị Thu BìnhCách sử dụng từ xưng hô của người dân vùng ven biển huyện Tĩnh Gia tỉnh Thanh Hóa - Lê Thị Thu Bình

    South - Vietnamese people and life are given giftedly in Nguyen Ngoc Tu’s novels. She describes them shoftly and flexibly by means of an informal expression of the Southern used. Her richness of colloqual vocabulary and particular syntactic constructions is a important factor for her success. There is a system of the personal pronouns and the vo...

    pdf7 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 841 | Lượt tải: 0

  • Ứng dụng phương pháp học cộng tác trong môn tiếng Anh tại các trường Đại học ở Việt Nam - Nguyễn Thị Bích ThủyỨng dụng phương pháp học cộng tác trong môn tiếng Anh tại các trường Đại học ở Việt Nam - Nguyễn Thị Bích Thủy

    Một số kết quả nghiên cứu ban đầu như sau: một là, phần lớn giáo viên và sinh viên (thuộc phỏng vấn và khảo sát) có sử dụng hoặc có cho làm việc theo cặp, hay nhóm trong lớp học tiếng Anh; hơn một nửa số lớp học được dự giờ ghi hình là có tham gia hoạt động cặp, nhóm. Hai là, rất nhiều sinh viên có làm việc cặp, nhóm ngoài lớp học, như tham g...

    pdf7 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 1018 | Lượt tải: 0

  • Short Stories in Romanised National Language Script in Southern Vietnam Early in Twentieth CenturyShort Stories in Romanised National Language Script in Southern Vietnam Early in Twentieth Century

    It is affirmable that the Romanised script short stories of the writers in Southern Vietnam in company with those of the writers in Northern Vietnam were one of “the main characters” in the literary life in Vietnam for over three first decades of the 20th century. On the way towards modernity, the short stories written in the period did com...

    pdf12 trang | Chia sẻ: yendt2356 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 895 | Lượt tải: 0

  • Tracing Origin of Phrase “đòi một” in Nguyen Du’s Tale of KieuTracing Origin of Phrase “đòi một” in Nguyen Du’s Tale of Kieu

    The term “etymon” is translated into Vietnamese in three ways as below: (1) Cao Xuan Hao and Hoang Dung [24, pp.87,395] translated it as “nguyên từ” or “từ gốc” (An Chi usually used only the word “nguyên từ” in his research works); (2) Nguyen Nhu Y [33, p.388] and Nguyen Thien Giap [22, pp.456-457] translated it as “từ nguyên” (maybe to be u...

    pdf12 trang | Chia sẻ: yendt2356 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 687 | Lượt tải: 0

  • Câu hỏi phi chính danh trong hội thoại tiếng Anh - Tô Minh ThanhCâu hỏi phi chính danh trong hội thoại tiếng Anh - Tô Minh Thanh

    3. Tóm lại, phần phân tích trên đây cho phép rút ra một số nhận xét như sau: - Cả câu hỏi có - không lẫn câu hỏi bắt đầu bằng từ hỏi đều có thể dùng để cầu khiến hay biểu cảm một cách gián tiếp; câu hỏi có - không còn có giá trị ngôn trung là cam kết hay biểu hiện; - Vị từ tình thái như can, could, may, will, 4 nghĩa là “Mời anh ngồi.” wo...

    pdf7 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 946 | Lượt tải: 0

  • Bàn về truyện cổ tích của nhà vănBàn về truyện cổ tích của nhà văn

    Ở đây, chúng ta có thể nêu ra một vài đặc điểm cơ bản nhất để xác định nội dung khái niệm, tính chất văn học dân gian về thể loại truyện cổ tích của nhà văn. Thứ nhất, đó là đặc điểm hư cấu, được thừa nhận bởi tác giả và người nghe hoặc độc giả. Thứ hai, hình thức truyện là tự sự. Có thể nói, những đặc điểm này là chung đối với truyện cổ tích c...

    pdf6 trang | Chia sẻ: yendt2356 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 685 | Lượt tải: 0

  • Vấn đề viết hoa tiếng Việt trong các loại văn bảnVấn đề viết hoa tiếng Việt trong các loại văn bản

    g. Tên gọi các huân chương, huy chương, danh hiệu vinh dự,. viết hoa chữ cái đầu âm tiết thứ nhất và chữ cái của âm tiết nằm ở vị trí có tác dụng phân biệt: Ví dụ: (các huân chương): Độc lập, Sao vàng, Cờ đỏ, Lênin, Hồ Chí Minh, Quân công, Chiến công, Kháng chiến, Chiến sĩ vẻ vang,.; kỷ niệm chương "Tổ quốc ghi công"; Bảng vàng danh dự, Giả...

    pdf5 trang | Chia sẻ: yendt2356 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 693 | Lượt tải: 0

  • Khảo sát thuật ngữ tiếng Anh và tiếng Việt trong ngữ liệu hợp đồng kinh tếKhảo sát thuật ngữ tiếng Anh và tiếng Việt trong ngữ liệu hợp đồng kinh tế

    Đối với những doanh nghiệp vừa và nhỏ hợp đồng đơn ngữ tiếng Việt thường được sử dụng nhiều hơn. Qua khảo sát 299 hợp đồng kinh tế đơn ngữ tiếng Việt (162 hợp đồng từ mạng internet, hợp đồng mẫu và 137 hợp đồng của 100 công ty), có 4.046 thuật ngữ hợp đồng kinh tế được ghi nhận: danh từ có 2.319 thuật ngữ (chiếm 57,32%); động từ có 1.146 t...

    pdf5 trang | Chia sẻ: yendt2356 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 736 | Lượt tải: 0

  • Phân tích thể loại văn bản và các chiến lược viết thư tín thương mạiPhân tích thể loại văn bản và các chiến lược viết thư tín thương mại

    Tóm lại, khi triển khai văn bản thư tín thương mại, cần phải hiểu rõ về thể loại để xác định chiến lược viết sao cho phù hợp với mục đích thông tin trong quá trình giao tiếp. Khi đã xác định thể loại, người viết cần phải lần lượt xem xét toàn bộ các yếu tố: mối quan hệ giữa người gửi và người nhận, chức năng của thể loại đó, ngữ cảnh của di...

    pdf11 trang | Chia sẻ: yendt2356 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 879 | Lượt tải: 0

  • Công chúng đồng bằng sông Cửu Long với việc thưởng thức văn họcCông chúng đồng bằng sông Cửu Long với việc thưởng thức văn học

    Từ kết quả tham dò tình hình thưởng thức văn học của công chúng ở Đồng bằng sông Cửu Long, có thể rút ra moätột số kết luận sau đây: - Bước vào thế kỷ XXI, Đồng bằng sông Cửu Long, nơi khai sinh văn học Quốc ngữ, đã trở thành vùng văn học sôi động. Nhu cầu thưởng thức văn học của công chúng hiện nay là khá lớn. Trong thời đại văn hóa nghe ...

    pdf9 trang | Chia sẻ: yendt2356 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 644 | Lượt tải: 0