Tổng hợp tài liệu, ebook Ngoại Ngữ tham khảo.
Nhận thức của các nhà quản lý đào tạo về hệ đào tạo này cũng đang là một thách thức. Đa số ở các cơ sở đào tạo các khóa đào tạo biên phiên dịch chỉ được coi như một nhánh đào tạo phụ tách ra từ hệ đào tạo chính là dạy ngoại ngữ và đào tạo giáo viên ngoại ngữ nên ít được chú trọng đầu tư từ nhân sự tới vật chất tương xứng với hệ đào tạo có r...
13 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 457 | Lượt tải: 0
Tuy nhiên, qua khảo sát, có thể thấy phần sử dụng tiếng Anh các nội dung trong biển hướng dẫn tại các khu du lịch Việt Nam còn gặp phải một số vấn đề từ đơn giản đến phức tạp gồm các vấn đề về chính tả, ngữ pháp, các vấn đề về lựa chọn từ, các vấn đề về mức độ đầy đủ nội dung của bản dịch, và vấn đề về ngữ dụng và phong cách dịch. Rất nhiều...
15 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 603 | Lượt tải: 0
Abstract: This article presents the summary of our research on the negative language transfer in the expression of countable and uncountable nouns from Vietnamese to English. We collected 146 master theses written in English by Vietnamese graduates. To achieve the research aims, the comparative method is firstly used to identify some basic gramm...
15 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 622 | Lượt tải: 0
5. Kết luận Đầu đề có thể coi như “đôi mắt”, “cửa sổ tâm hồn” của bài báo, có vai trò đặc biệt quan trọng đối với một bài báo. Một tờ báo muốn phát triển tốt có lẽ cần bắt đầu từ việc đặt đầu đề, chăm chút cho “của sổ tâm hồn” của tờ báo, đây cũng đồng thời là chìa khóa, là mấu chốt quan trọng để dẫn tới thành công của một tờ báo. Thông...
16 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 455 | Lượt tải: 0
Abstract: This article is part of the research grant No N.16.17 by the University of Languages and International Studies - Vietnam National University, Hanoi. In essence, this is a needs analysis centering around the question what employers require from Korean-speaking graduates, especially those produced by the Faculty of Korean Language and Cu...
9 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 556 | Lượt tải: 0
5. Kết luận Danh ngữ tiếng Đức và danh ngữ tiếng Việt có một số nét tương đồng cơ bản: Danh ngữ bao gồm thành tố trung tâm (danh từ, trong một số ít trường hợp là đại từ) và một hay nhiều phụ tố (xuất hiện trước hoặc sau thành tố trung tâm); đứng trước thành tố trung tâm có thể là số từ, mạo từ, đứng sau thành tố trung tâm có thể là cụm giớ...
13 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 457 | Lượt tải: 1
3. Kết luận Con gà là một trong những thành viên của thế giới động vật, cũng là một trong 12 con giáp. Với những tập tính riêng, gà từ lâu đã trở thành vật nuôi hết sức gần gũi với đời sống của người dân hai nước Trung Việt. Gà gáy, chó sủa là những âm thanh quen thuộc gắn liền với nông thôn và làng quê. Đặc biệt là tiếng gà gáy sáng đã trở...
9 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 615 | Lượt tải: 0
Abstract: In the past five years, the movement of building and developing a new rural is particularly interested in Vietnam. The approval of the Prime Minister of the National Target Programme on new rural period of 2010 - 2020 clearly reflected Vietnam‘s determination to improve living conditions in rural areas in order to make a balanced devel...
17 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 535 | Lượt tải: 0
Abstract: The assumption that technology is a tool to boost the reform in English Language Teaching can be seen in the boom of projects on computer mediated learning and teaching as well as a huge amount of research on their efficency. Nevertheless, the number of studies on using technology in out-of-class learning is quite small in Vietnam. Thi...
15 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 558 | Lượt tải: 0
Abstract: Foreigners studying Japanese language, especially those who can speak English might find it difficult to learn borrowing words of English origin. This results from the fact that when English words were borrowed into Japanese, they were so enormously modified particularly regarding their sounds and letters that they can hardly be recogn...
12 trang | Chia sẻ: thucuc2301 | Ngày: 03/12/2020 | Lượt xem: 604 | Lượt tải: 0