Như vậy, có thể nói việc đặt Hoa tiên
ký trong dòng truyện Nôm bác học để
khảo sát, qua đó thấy được những
sáng tạo của Nguyễn Huy Tự khi tiếp
thu một tác phẩm văn học nước
ngoài, cải biến nó để nâng nghệ thuật
truyện Nôm “lên một tầm cao mới” và
những ảnh hưởng của nó đối với tác
phẩm sau vẫn chưa thực sự được
các nhà nghiên cứu quan tâm, tìm
hiểu. Vì thế, chúng tôi sẽ tiếp tục bàn
về vấn đề còn bỏ ngỏ này ở những
công trình khác, với hy vọng góp thêm
một tiếng nói vào việc nghiên cứu thể
loại truyện Nôm, nhưng quan trọng
nhất vẫn là xác định một cách rõ ràng
cụ thể về vị trí cũng như những đóng
góp của Nguyễn Huy Tự cho sự phát
triển của thể loại truyện Nôm nói
chung và truyện Nôm bác học nói
riêng trong nền văn học nước nhà.
8 trang |
Chia sẻ: yendt2356 | Lượt xem: 474 | Lượt tải: 0
Bạn đang xem nội dung tài liệu Truyện thơ nôm Hoa tiên ký qua sự tiếp nhận của các thế hệ độc giả, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Ngô Thị Thanh Nga Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 58(10): 21 - 26
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 1
TRUYỆN THƠ NÔM HOA TIÊN KÝ QUA SỰ TIẾP NHẬN
CỦA CÁC THẾ HỆ ĐỘC GIẢ
Ngô Thị Thanh Nga
Trường Đại học Sư phạm - Đại học Thái Nguyên
TÓM TẮT
Truyện thơ Nôm Hoa tiên ký tuy bắt nguồn từ một ca bản của Trung Quốc
có tên gọi Đệ bát tài tử tiên chú, song tác giả Nguyễn Huy Tự đã có những
sáng tạo riêng để tạo thành một tác phẩm văn học mang tinh thần Việt
Nam. Bài viết này điểm qua quá trình nghiên cứu truyện Hoa tiên theo tiến
trình thời gian từ thế kỷ XIX đến thế kỷ XX, ở các phương diện: tác giả
truyện, nội dung, nghệ thuật, nguồn gốc, so sánh các bản Hoa tiên
(nguyên tác với nhuận chính) Những thành tựu nghiên cứu trên đã
bước đầu khẳng định vị trí, cũng như giá trị nội dung và nghệ thuật của
tác phẩm. Tuy nhiên việc đặt Hoa tiên ký trong dòng truyện Nôm bác học
nửa cuối thế kỷ XVIII – nửa đầu thế kỷ XIX để nghiên cứu vẫn chưa được
quan tâm đúng mức.
Từ khoá: Hoa tiên truyện – Nguyễn Huy Tự.
*Truyện thơ Nôm Hoa tiên ký bắt
nguồn từ một ca bản của Trung Quốc
có tên gọi Đệ bát tài tử tiên chú
(tương truyền ra đời vào thời Thanh
sơ và do một Giải nguyên và một ông
Thám hoa soạn). Trong bối cảnh lịch
sử xã hội thế kỷ XVIII- một thời kỳ mà
trào lưu tư tưởng nhân đạo chủ nghĩa
phát triển mạnh mẽ, ý thức cá nhân
lớn mạnh, đề tài tình yêu được chú ý
đặc biệt- Nguyễn Huy Tự đã tìm thấy
ở ca bản Hoa tiên tiếng nói đồng điệu
và đã sáng tạo ra Hoa tiên ký mang
bản sắc văn hoá tinh thần Việt Nam.
Có thể nói Hoa tiên ký ra đời là một
bước đột phá của truyện Nôm nói
riêng và của văn học Việt Nam trung
* Ngô Thị Thanh Nga, Tel: 0982548560
Email:
đại nói chung. Đây là truyện Nôm bác
học đầu tiên ở Đàng ngoài, đã ảnh
hưởng mạnh mẽ đến những truyện
Nôm bác học ra đời sau, trong đó có
đỉnh cao là Truyện Kiều. Vì thế, từ khi
Hoa tiên ký xuất hiện đến nay đã có
rất nhiều thế hệ độc giả quan tâm
nghiên cứu và tiếp nhận trên nhiều
góc độ khác nhau. Tìm hiểu về quá
trình tiếp nhận của độc giả đối với tác
phẩm này đã có một số nhà nghiên
cứu để tâm đến như: Nguyễn Văn
Hoàn, Lại Văn Hùng[2]... Nhưng
những bài viết của các nhà nghiên
cứu trên thường chỉ mang tính chất
khái quát, còn nội dung và cách thức
tiếp nhận như thế nào thì lại chưa bàn
cụ thể. Vì thế chúng tôi muốn tiếp tục
được bàn về vấn đề này để thấy
được tính chất đa diện khi nghiên cứu
Ngô Thị Thanh Nga Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 58(10): 21 - 26
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 2
tác phẩm Hoa tiên ký. Ở bài viết này,
chúng tôi tìm hiểu quá trình tiếp nhận
của độc giả theo lịch trình thời gian
qua hai thế kỷ: XIX và XX.
1. THẾ KỶ XIX
Có thể nói người đầu tiên quan tâm
đến Hoa tiên ký là Nguyễn Thiện. Ông
đã tiến hành nhuận chính Hoa tiên
truyện. Nhưng ngoài công việc này
ông không có thêm một lời bình hay
một lời nhận xét nào về tác phẩm.
Những người tham gia vào công việc
nhuận sắc sau đó như Vũ Đãi Vấn,
Cao Bá Quát thì đều có lời tựa trước
bản nhuận sắc. Đây có thể coi là
những lời bình phẩm đầu tiên về Hoa
tiên ký.
Với Vũ Đãi Vấn (tiến hành nhuận sắc
năm Minh Mệnh thứ 10) thì Hoa tiên
ký có cả hay lẫn dở. Trong lời tựa của
mình, ông viết: “Từ hồi hai mươi bốn
trở về trên, lời và ý đều chu đáo; tuy
rằng hạng người cụ nhỡn làm ra,
chưa dám chắc là không có chút nào
hỏng, nhưng đại để dụng ý sâu và
kín, luyện chữ lạ và nhã, chưa dễ
được nhiều như thế. Từ hồi hai mươi
bốn trở về sau, lời thì nhiều chỗ trái tai
mà ý thì không khỏi có chỗ thiếu sót.
Thỉnh thoảng có một đôi câu răn dạy
người đời thì thường thường chưa
được hồn hậu” [3.251]. Như vậy Vũ
Đãi Vấn đã bước đầu nhận xét về cả
nội dung và nghệ thuật của Hoa tiên
ký. Nghệ thuật thì tinh tế “chưa dễ
được nhiều như thế”, còn nội dung thì
mặc dù có “dụng ý sâu và kín” nhưng
vẫn có chỗ “trái tai” chưa thật sự có
được cái “ý trung hậu của cổ nhân”.
Do vậy mà ông đã tiến hành sửa nội
dung để cho lời và ý được chu đáo.
Sau công việc sửa chữa của Vũ Đãi
Vấn vào năm 1843, Cao Bá Quát
cũng tiến hành nhuận sắc Hoa tiên
ký, nhưng công việc chưa xong thì
ông bận việc phải đi xa nên người đời
sau không biết ông đã sửa những gì.
Ở đây chúng tôi quan tâm đến lời tựa
của ông. Lời tựa có những câu đánh
giá, nhận xét như: Nguyễn Huy Tự đã
“dùng bụi bặm tấm cám mà hun đúc
nên gạch ngói lâu đài”[2.46]. Và cũng
ở lời tựa này, người viết cũng là
người đầu tiên đặt Hoa tiên ký trong
dòng chảy của văn học Nôm và bên
cạnh Đoạn trường tân thanh để đi đến
một nhận định rằng: Hoa tiên ký là
một động lực quan trọng khiến cho
sau đó Kim Vân Kiều “đờ mắt trông
theo”. Như vậy ở thế kỷ XIX- dù sự
tiếp nhận của các độc giả về Hoa tiên
ký không nhiều, nhưng những giá trị
về nội dung, nghệ thuật cũng như giá
trị mở đường cho sự phát triển của
văn học Nôm nói chung và thể loại
truyện thơ nôm nói riêng của tác
phẩm cũng đã được các độc giả
khẳmg định một cách vững chắc.
2. THẾ KỶ XX
Nếu như trong thế kỷ XIX chỉ có một
bản khắc in Hoa tiên (Hoa tiên nhuận
chính) vào năm 1875 của Đỗ Hạ
Xuyên thì sang thế kỷ XX- tác phẩm
đã liên tục được khắc in, và tương
ứng với nó là một phong trào nghiên
cứu phẩm bình rầm rộ về Hoa tiên
trên nhiều phương diện như: tác giả,
nội dung, nghệ thuật, nguồn gốc và
so sánh các bản Hoa tiên (nguyên tác
với nhuận chính)
Theo thứ tự thời gian chúng ta thấy
có các tác giả đã quan tâm đến
những vấn đề này của tác phẩm là:
Tản Đà - Nguyễn Khắc Hiếu, Nguyễn
Huy Chương, Nguyễn Tiến Lãng,
Kiều Thanh Quế, Hoàng Xuân Hãn,
Đào Duy Anh, Dương Quảng Hàm,
Nguyễn Tất Thứ, Hoài Thanh, Lại
Ngọc Cang, Trần Quang Huy, Nguyễn
Lộc, Đặng Thanh Lê, Lại Nguyên Ân,
Phạm Tú Châu, Trần Thị Băng
Thanh, Trần Đình Hượu, Phong Lê,
Trần Nho Thìn, Nguyễn Phạm Hùng,
Lại Văn Hùng, Trần Hải Yến,
Với bài viết Văn Hoa tiên và văn Kiều
in trên Phụ nữ tân văn số Xuân -1934,
nhà thơ tài tử Tản Đà là người đầu
tiên của thế kỷ XX tiếp nối ý tưởng
Ngô Thị Thanh Nga Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 58(10): 21 - 26
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 3
của tiền nhân là so sánh hai áng văn
về phương diện lời văn. Theo ông thì:
“Văn Truyện Kiều là văn chương, văn
Hoa tiên tựa ở luân lý; Văn Truyện
Kiều rất là bạo lời, văn Hoa tiên giữ ý
cẩn thận. Văn Truyện Kiều nhiều
giọng lịch lõi, văn Hoa tiên toàn vẻ
trang nhã” [2.58]. Và sau khi trích dẫn
một số câu thơ để minh chứng, nhà
thơ đã khẳng định: “Văn Hoa tiên hay
ở cái toàn thể còn văn Truyện Kiều
hay ở từng câu chữ”. [2.59]
Tác giả Nguyễn Tiến Lãng trong bài
thuyết trình bằng tiếng Pháp tại một
cuộc hội họp tổ chức tại Huế ngày 8
tháng 2 năm 1937 với nhan đề Những
vẻ đẹp của Hoa tiên-Thơ An Nam đã
khẳng định: Hoa tiên là một tác phẩm
của văn học An Nam “là một sự sáng
tạo tốt đẹp rất An Nam”, “là một áng
thơ An Nam và không phải là một mô
phỏng đơn giản của Trung Hoa”
[2.118]. Có được điều này là do
những vẻ đẹp của nó, đó là vẻ đẹp
tình cảm, vẻ đẹp của nhận thức văn
chương, vẻ đẹp của tư tưởng và vẻ
đẹp của hình thức. Ông cũng nêu ý
kiến không nên so sánh Truyện Kiều
và Truyện Hoa tiên rằng: tác phẩm
nào nổi trội hơn, bởi lẽ phải tính đến
“lợi ích của những nhân tố cốt yếu
được liệt vào trong quá trình xây dựng
một tác phẩm văn học”[2.140] như sự
tiến triển của ngôn ngữ, hoàn cảnh
lịch sử,, và đồng thời phải dành cho
Hoa tiên một vị trí xứng đáng bên
cạnh Truyện Kiều.
Năm 1942 trên tạp chí Tri tân số 50,
tác giả Kiều Thanh Quế đã dựa vào
bản Hoa tiên nhuận chính của
Nguyễn Thiện để tiến hành so sánh
hai tác phẩm Truyện Kiều và Hoa tiên
với nhan đề Nỗi lòng Tố Như dưới
triều Gia Long - So sánh hai áng văn
chương ra đời dưới triều ấy: Kiều và
Hoa tiên [2.149]. Trong bài viết này-
ông chủ yếu viết về tâm sự của
Nguyễn Du khi ra làm quan với triều
Nguyễn, và nhân nói đến Truyện Kiều
với lòng ngưỡng mộ “văn chương
không tiền, tuyệt hậu”, tác giả đã lấy
Hoa tiên ra để so sánh như một minh
chứng cho nhận định của mình. Tác
giả đã tiến hành liệt kê những câu na
ná giống nhau trong Truyện Kiều và
Hoa tiên nhuận chính để đi đến khẳng
định: “Truyện Kiều về giá trị văn
chương ăn đứt Hoa tiên”. Có lẽ do chỉ
dựa vào Hoa tiên nhuận chính nên
tác giả không đánh giá được công lao
của Nguyễn Huy Tự cũng như những
ảnh hưởng của Hoa tiên ký đối với
Truyện Kiều.
Một năm sau, năm 1943 trong một
loạt bài in trên tạp chí Tri tân (các số
86, 87, 88), với nhan đề Hoa tiên
truyện [2.160], nhà nghiên cứu Đào
Duy Anh đã khảo sát khá kỹ về quê
quán, dòng họ Nguyễn Huy Tự và
ông đã dịch bản hành trạng của
Nguyễn Huy Tự trong Nguyễn thị gia
tàng. Cũng trong một loạt bài này, tác
giả đã bước đầu nhận thấy ảnh
hưởng của Hoa tiên ký đối với
Truyện Kiều, ngược lại cũng không
quên khẳng định bản nhuận chính
Hoa tiên của Nguyễn Thiện lại chịu
ảnh hưởng khá sâu sắc của Đoạn
trường tân thanh. Cũng trong năm
1943 ở các số tiếp theo (số 91, 92,93)
vẫn trên tạp chí Tri tân, tác giả lại đặt
vấn đề nghiên cứu Nguồn gốc Hoa
tiên truyện [2.184]. Trong loạt bài này
nhà nghiên cứu đã đề cập đến ca bản
Hoa tiên ký (của Trung Quốc). Sau khi
tiến hành dịch một số hồi của ca bản
(chính xác là 5 hồi bao gồm Hoa tiên
đại ý (hồi 1), Liễu âm khốc biệt (hồi
26), Văn gia thăng nhậm (hồi 31),
Hàn uyển trùng phùng (hồi 38), Văn
nhi thân táng (hồi 43) và so sánh các
hồi dịch với Hoa tiên truyện (cả
nguyên tác và nhuận chính)), ông đã
có một số nhận xét ban đầu về sự
khác nhau giữa Hoa tiên ký và Hoa
tiên nhuận chính. Vẫn trong năm
1943, Dương Quảng Hàm đã cho in
Việt Nam văn học sử yếu - một cuốn
sách khái quát về văn học Việt Nam
Ngô Thị Thanh Nga Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 58(10): 21 - 26
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 4
từ giai đoạn mới hình thành đến
những năm đầu thế kỷ XX. Trong bộ
giáo khoa khá đồ sộ này, Hoa tiên
được coi là một tác phẩm trường
thiên bên cạnh một số tác phẩm khác
như Chinh phụ ngâm, Cung oán
ngâm Về nghệ thuật Hoa tiên, tác
giả bình: “Văn truyện ấy thật là lối văn
uẩn súc, điêu luyện” và Hoa tiên cùng
với những tác phẩm văn Nôm thế kỷ
XVIII mặc dù vẫn còn chịu ảnh hưởng
của Hán văn, song các tác giả của
chúng đã cố trau chuốt, rèn rũa để
sau này góp phần giúp nền văn học
nước nhà sản sinh được những tác
phẩm có giá trị như Truyện Kiều.
Năm 1944, với bài viết Từ Hoa tiên
truyện, Mai Đình mộng ký, Đoạn
trường tân thanh, Văn phái Hồng Sơn
là một con bướm vàng rực rỡ đã dạo
qua làn hương phấn của chòm hoa
phong dao[2.252], nhà văn Nguyễn
Tất Thứ bằng việc liệt kê những câu
ca dao, tục ngữ, ví phường vải giống
hoặc gần giống với Hoa tiên, Mai
Đình mộng ký, Đoạn trường tân thanh
đã chỉ ra rằng: nguồn gốc của văn
chương Hoa tiên, Đoạn trường tân
thanh, Mai Đình mộng ký bắt nguồn
từ phong dao, đặc biệt là từ nghệ
thuật hát ví phường vải của vùng đất
Trường Lưu. Chính vì thế, nguời đọc
rất dễ nhận ra những nét giống nhau
giữa chúng về mặt văn phong.
Vào những năm 1949, 1957, 1958,
Hoa tiên đã được đưa vào một số bộ
sách văn học sử như: Việt Nam văn
học sử trích yếu của Hạo Nhiên -
Nghiêm Toản (1949), Lược thảo lịch
sử văn học Việt Nam (1957) của
nhóm tác giả Vũ Đình Liên, Mấy vấn
đề văn học sử của Trương Tửu
(1958). Trong các cuốn văn học sử
này, Hoa tiên cũng được nhìn nhận là
tác phẩm có trên hai tác giả trong đó
quan trọng nhất là Nguyễn Huy Tự và
Nguyễn Thiện. Các nhà viết văn học
sử cũng nghiên cứu, đánh giá Hoa
tiên ở một số mặt như: nội dung, nghệ
thuật (trong đó có cả khen lẫn chê),
nhưng nổi bật vẫn là việc khẳng định
sự vượt thoát của Hoa tiên về cả đề
tài và ngôn ngữ nghệ thuật so với
truyện Nôm trước đó. Và coi đây là
một bước tiến lớn của truyện thơ
Nôm, góp phần cho sự thành công
sau này của một số tác phẩm cùng
thể loại ở cuối thế kỷ XVIII - đầu XIX.
Năm 1957 trong bài Trích bài giảng ở
Đại học Hà Nội, Hoài Thanh là người
đầu tiên đã nghiên cứu một cách khá
toàn diện về nội dung và nghệ thuật
truyện Hoa tiên. Ông cho rằng cái làm
nên “sức lay động từ đáy sâu” của
Hoa tiên vẫn là câu chuyện tình yêu
được diễn tả với một bút pháp trữ tình
và lời văn chải chuốt tao nhã. Bên
cạnh đó cũng như một số tác giả
khác, nhà nghiên cứu cũng có nhận
định: mặc dù Hoa tiên không phản
ánh được một hiện thực xã hội sinh
động và rộng lớn, một nghệ thuật điêu
luyện như Truyện Kiều nhưng nó lại
là một trong những yếu tố quan trọng
thúc đẩy sự ra đời của tác phẩm này
sau đó.
Năm 1961 trong Khảo luận về truyện
Hoa tiên, Lại Ngọc Cang đã tiến hành
khảo về Hoa tiên một cách khá hệ
thống từ tiểu sử tác giả ấtc giả của
nguyên tác và tác giả của nhuận
chính), thời điểm sáng tác, đến việc
so sánh sơ bộ giữa bản Nôm nguyên
tác với bản nhuận chính, giữa Hoa
tiên ký của Nguyễn Huy Tự với ca
bản Hoa tiên của Trung Quốc. Theo
ông, Nguyễn Huy Tự khi diễn Nôm ca
bản của Trung Quốc đã chuyển xu
hướng kể và thuật của ca bản thành
tả và gợi trong Hoa tiên ký. Còn khi so
sánh các bản nhuận chính, nhuận sắc
với Hoa tiên ký tác giả đã có nhận
định như: các bản nhuận chính,
nhuận sắc về sau có giá trị nghệ thuật
cao hơn, còn về mặt nội dung thì căn
bản như nhau.
Năm 1975, trong luận án tiến sĩ của
Trần Quang Huy- người Đài Loan:
Việt Nam Nôm truyện dữ Trung Quốc
Ngô Thị Thanh Nga Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 58(10): 21 - 26
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 5
tiểu thuyết quan hệ chi nghiên cứu
(nghĩa là: Nghiên cứu về mối quan hệ
giữa truyện Nôm Việt Nam và tiểu
thuyết Trung Quốc) đã có một phần
nói về ca bản Hoa tiên và truyện thơ
Nôm Hoa tiên. Ở phần này, tác giả
luận án bước đầu so sánh giữa ca
bản Hoa tiên và truyện thơ Nôm Hoa
tiên (tác giả dùng bản của Nguyễn
Thiện). Từ việc phân tích một vài
khía cạnh trong văn bản của hai tác
phẩm, ông đã phần nào chỉ ra những
ưu, nhược điểm cả về nội dung lẫn
nghệ thuật của hai văn bản này.
Sau Trần Quang Huy, vào những
năm 1976-1978 nhà nghiên cứu
Nguyễn Lộc trong cuốn giáo trình Văn
học Việt Nam nửa cuối thế kỷ XVIII -
nửa đầu thế kỷ XIX có một chương
viết về truyện Hoa tiên. Với chương
viết này, có thể nói Nguyễn Lộc đã
thâu tóm những nghiên cứu về Hoa
tiên trước đó từ vấn đề tác giả truyện,
thời điểm ra đời, nguồn gốc, nội dung
đến nghệ thuật, đặc biệt ông đã “dung
hòa được các ý kiến có phần chủ
quan và chưa thật chính xác” (như coi
Hoa tiên là tác phẩm “chỉ dọn bớt lại
về sự thực cũng như về tư tưởng,
cảm tình để cho sự tình thành gọn
gàng nhẹ nhõm nhưng cũng có khi lại
hóa sơ sài”, hoặc coi Hoa tiên là sản
phẩm riêng của văn học Việt Nam).
Theo ông, Nguyễn Huy Tự và Nguyễn
Thiện đã thành công trong việc “diễn
tả lại một câu chuyện nước ngoài với
một cảm xúc tràn đầy thi vị của người
Việt Nam”[2.422]. Như thế cũng có
nghĩa tác giả Hoa tiên đã vay mượn
cốt truyện nước ngoài và đã sáng tạo
thành một truyện mới mang tinh thần
Việt Nam.
Đến 1975 văn bản Hoa tiên lại được
Đào Duy Anh chọn làm đối tượng để
nghiên cứu về diễn trình của chữ
Nôm trong cuốn sách Chữ Nôm,
nguồn gốc - cấu tạo - diễn biến.
Năm 1977, tác giả Đặng Thanh Lê in
Truyện Kiều và thể loại truyện Nôm
với mục đích chính là đặt Truyện Kiều
trong dòng truyện Nôm để khảo sát.
Nhưng khi nói về những tác phẩm
truyện Nôm đầu tiên tác giả đã khẳng
định: “Truyện Song Tinh (Đường
Trong) và truyện Hoa tiên (Đường
Ngoài) là những truyện Nôm có tên
tác giả đầu tiên trong văn học thế kỷ
XVIII” [1.57], và “Hoa tiên đã góp
phần mở đầu cho khuynh hướng đi
vào chủ đề tình yêu của truyện Nôm
trong văn học viết đương thời” [1.58].
Vào những năm 1990 và 1993 của
thế kỷ XX đã diễn ra hai cuộc hội thảo
lớn nhân kỷ niệm 250 năm ngày sinh
và 200 năm ngày mất của Nguyễn
Huy Tự. Lúc này các vấn đề về dòng
văn Nguyễn Huy ở Trường Lưu, về
tác giả Nguyễn Huy Tự và đặc biệt là
về tác phẩm Hoa tiên ký của ông lại
được bàn luận sôi nổi. Một điều đáng
chú ý trong hai cuộc hội thảo này là
việc các nhà nghiên cứu đã có xu
hướng quay trở lại với nguyên tác
Hoa tiên ký của Nguyễn Huy Tự để
nghiên cứu. Qua đó, việc đánh giá
công lao của Nguyễn Huy Tự cũng
như việc khẳng định vị trí của Hoa
tiên ký trong dòng truyện Nôm được
chính xác hơn. Kết quả của hai cuộc
hội thảo này là việc: Viện Văn học cho
ra đời cuốn Kỷ yếu Nguyễn Huy Tự
và truyện Hoa tiên, tập hợp 24 bài
nghiên cứu và một bản tổng kết
Nguyễn Huy Tự - truyện Hoa tiên
trong vùng văn hóa Trường Lưu và
trong dòng truyện Nôm thế kỷ XVIII
của tác giả Nguyễn Huệ Chi.
Bản tổng kết đã đặc biệt đi sâu vào
một vấn đề cốt yếu mang tính chất
tiền đề là khảo sát khu vực địa văn
hoá Trường Lưu - Hồng Sơn - nơi
ươm mầm những nhân cách văn hoá
và con người nghệ sĩ. Đây là một vấn
đề đã được các học giả tiền bối như:
Ngô Thị Thanh Nga Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 58(10): 21 - 26
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 6
Hoàng Xuân Hãn, Đào Duy Anh quan
tâm, đề xuất và được các nhà nghiên
cứu đương đại: Trần Quốc Vượng,
Ninh Viết Giao, Nguyễn Văn Hoàn,...
tiếp tục đi sâu. Qua công trình của
mình, các học giả đều khẳng định
vùng văn hoá đặc trưng Trường Lưu
nói riêng và Hồng Lĩnh nói chung là
nơi “địa linh nhân kiệt”, nơi đã sản
sinh ra những tài năng, những danh
nhân văn hoá như: Nguyễn Huy
Oánh, Nguyễn Thiếp, Phan Huy Ích,
Nguyễn Du , và những dòng họ
danh giá như: dòng họ Nguyễn ở Tiên
Điền, dòng họ Nguyễn Huy ở Trường
Lưu. Bên cạnh việc thâu tóm vấn đề
địa văn hoá nói trên, bản tổng kết còn
khái quát các ý kiến đề cập đến ba
phương diện cốt yếu của truyện Hoa
tiên, đó là: Văn bản, nội dung và nghệ
thuật.
Ngoài loạt bài nghiên cứu phong phú
qua hai cuộc Hội thảo về tác giả
Nguyễn Huy Tự và tác phẩm Hoa tiên
ký mà chúng tôi điểm xuyết ở trên,
năm 2000, tác giả Lại Văn Hùng đã
cho ra mắt công trình nghiên cứu
Dòng văn Nguyễn Huy ở Trường Lưu
(Nhà xuất bản KHXH). Ở trong công
trình này, tác giả đã dành trọn một
chương - Chương IV (Nguyễn Huy Tự
(1743-1790), tác giả chính của dòng
văn - tr.153), để thống kê khảo sát
khá kỹ lưỡng về tác giả Nguyễn Huy
Tự và văn bản Hoa tiên ký, và bước
đầu so sánh giữa ca bản Hoa tiên của
Trung Quốc với Hoa tiên ký của
Nguyễn Huy Tự (qua việc lập bảng
đối chiếu giữa ba hồi của hai tác
phẩm), giữa Hoa tiên nguyên tác và
Hoa tiên nhuận chính, nhuận sắc,
Bên cạnh đó ở một số cuốn sách
khác - Hoa tiên cũng được đưa vào
giới thiệu hoặc nghiên cứu như: Lược
truyện các tác gia Việt Nam (1970-
1971) của Trần Văn Giáp, Từ điển
văn học (nhiều tác giả) (1984), Lunivé
des truyen Nôm của Maurice Durand
(1998). Trong phần Hoa-tiên (tr.121-
trích Lunivé des truyen Nôm) dựa vào
một số tài liệu, tác giả Maurice
Durand đã có những nghiên cứu sơ
bộ về thời điểm ra đời của Hoa tiên
nguyên tác, Truyện Kiều, Hoa tiên
nhuận chính và khẳng định Hoa tiên
nguyên tác ra đời trước, tiếp theo đến
Truyện Kiều và sau cùng là Hoa tiên
nhuận chính.
Ngoài những công trình có nghiên
cứu hoặc giới thiệu về Hoa tiên như
đã kể trên, chúng tôi còn được biết có
một luận án tiến sĩ nghiên cứu về Hoa
tiên trước 1975 ở miền Nam. Nhưng
do một số điều kiện khách quan nên
chúng tôi chưa tiếp cận được công
trình này. Song như thế chúng ta
cũng biết Hoa tiên đã được giới
nghiên cứu cả nước tìm hiểu từ khá
sớm và tiếp cận từ nhiều góc độ khác
nhau. Từ việc tìm hiểu quá trình tiếp
nhận của độc giả ở trên, chúng tôi rút
ra một số nhận xét như sau:
- Thứ nhất: Những vấn đề liên quan
đến Hoa tiên và tác giả của nó (như
quê quán, dòng họ, các bản nhuận
sắc, nhuận chính, nội dung, nghệ
thuật hoặc so sánh các văn bản Hoa
tiên...) đã được các nhà nghiên cứu
khảo sát phân tích khá kỹ lưỡng với
những bài viết hoặc những công trình
nghiên cứu trong suốt hai thế kỷ qua,
đặc biệt là ở thế kỷ XX. Tuy nhiên khi
nghiên cứu về một số vấn đề của Hoa
tiên, nhiều nhà nghiên cứu đã không
xuất phát từ chính Hoa tiên ký của
Nguyễn Huy Tự, vì thế việc nhận định
về vị trí của tác phẩm trong dòng
truyện Nôm cũng chưa được thật
chính xác.
- Thứ hai: Qua việc nghiên cứu về
Hoa tiên, các tác giả cũng đã bước
đầu so sánh với ca bản Hoa tiên của
Trung Quốc và khẳng định sự sáng
tạo của Nguyễn Huy Tự khi diễn Nôm
ca bản trở thành một tác phẩm truyện
Nôm mang tinh thần và bản sắc Việt
Nam.
Ngô Thị Thanh Nga Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 58(10): 21 - 26
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 7
- Thứ ba: Nhiều nhà nghiên cứu thấy
cần thiết phải trở lại nguyên tác để
xác định đúng tiến trình phát triển của
truyện Nôm - một thể loại lớn của văn
học trung đại, nên đã có xu hướng lấy
bản Hoa tiên nguyên tác của Nguyễn
Huy Tự làm đối tượng nghiên cứu. Và
hầu hết họ đều có chung nhận định
Hoa tiên ký là một động lực quan trọng
giúp cho sự trưởng thành của thể loại
truyện Nôm cũng như sự ra đời của
kiệt tác Truyện Kiều sau này.
Như vậy, có thể nói việc đặt Hoa tiên
ký trong dòng truyện Nôm bác học để
khảo sát, qua đó thấy được những
sáng tạo của Nguyễn Huy Tự khi tiếp
thu một tác phẩm văn học nước
ngoài, cải biến nó để nâng nghệ thuật
truyện Nôm “lên một tầm cao mới” và
những ảnh hưởng của nó đối với tác
phẩm sau vẫn chưa thực sự được
các nhà nghiên cứu quan tâm, tìm
hiểu. Vì thế, chúng tôi sẽ tiếp tục bàn
về vấn đề còn bỏ ngỏ này ở những
công trình khác, với hy vọng góp thêm
một tiếng nói vào việc nghiên cứu thể
loại truyện Nôm, nhưng quan trọng
nhất vẫn là xác định một cách rõ ràng
cụ thể về vị trí cũng như những đóng
góp của Nguyễn Huy Tự cho sự phát
triển của thể loại truyện Nôm nói
chung và truyện Nôm bác học nói
riêng trong nền văn học nước nhà.
TÀI LIỆU THAM KHẢO
[1]. Đặng Thanh Lê (1979), Truyện
Kiều và thể loại truyện Nôm, Nxb
Khoa học xã hội, Hà Nội.
[2]. Phẩm bình nhận định về Nguyễn
Huy Tự và Hoa tiên (2002), Lại Văn
Hùng và Đặng Thị Hảo sưu tầm, giới
thiệu, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội.
[3]. Nguyễn Thiện, Nguyễn Huy Tự
(1961), Truyện Hoa tiên, Lại Ngọc
Cang khảo thích và giới thiệu, Nxb
Văn hóa, Hà Nội.
Ngô Thị Thanh Nga Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 58(10): 21 - 26
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 8
SUMMARY
ACKNONLEDGMENT THROUGH GENERATION
OF THE READER ON HOA TIEN KY
Ngo Thi Thanh Nga*
College of Education – Thai Nguyen University
Although Hoa tien ky - a Nom story made of verses, was originated from a
Chinese version for singing named Đệ bát tài tử tiên chú, Nguyễn Huy Tự had his
own great creation that helped to make it sound more Vietnamese. This article
takes into consideration of many researches carried out on Hoa tien from the
nineteenth century to the twentieth century at all aspects: the author, content, art,
origin, comparison of different Hoa tien versions (origin to reproduction)The
results of those researches contributed to confirmation of the position, art and
content value of the work. However, there has not yet adequate interest in
researching Hoa tien ky under the line of Nom academic stories in the latter half
of eighteenth century and the first half of nineteenth century.
Keywords: Hoa tien truyen - Nguyen Huy Tu.
* Ngo Thi Thanh Nga, Tel: 0982548560, Email:
Các file đính kèm theo tài liệu này:
- brief_1696_9597_truyenthonomhoatienkyquasutiepnhancuacacthehedocgiango_thi_thanh_nga_9523_2052936.pdf