Văn hoá là một thành phần quan trọng tất yếu trong dạy học ngoại ngữ, giúp người học có được những hiểu
biết về đất nước, con người, phong tục của thứ tiếng mà mình đang theo học, từ đó mà thêm yêu và có động
lực cao hơn trong việc học tập và sử dụng ngôn ngữ. Tuy nhiên, trong chương trình đào tạo tiếng Anh không
chuyên ở trường Đại học Sư phạm- Đại học Thái Nguyên, vì nhiều lí do mà văn hoá không thể được dạy một
cách trực tiếp trong các giờ học. Với mong muốn là đem nền văn hoá của các quốc gia nói tiếng Anh đến cho các em sinh viên, tác giả đã và đang áp dụng các hoạt động bổ trợ dựa trên nền tảng văn hoá trong các lớp học tiếng Anh như là một giải pháp góp phần truyền tải văn hóa đến người học một cách tự nhiên, sinh động và gần gũi nhất.
6 trang |
Chia sẻ: yendt2356 | Lượt xem: 390 | Lượt tải: 0
Bạn đang xem nội dung tài liệu Supplemental culture-based activities in English classes at Thai Nguyen University of Education, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Nguyễn Thị Hồng Minh Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 87(11): 119 - 124
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 119
SUPPLEMENTAL CULTURE-BASED ACTIVITIES IN ENGLISH CLASSES AT
THAI NGUYEN UNIVERSITY OF EDUCATION
Nguyen Thi Hong Minh
*
College of Education - TNU
ABSTRACT
Culture is a particularly important component of foreign language learning and teaching, which
provides the learner with an understanding of the country, people and custom of the language that
they are learning; thence, their love and motivation for the language learning can be improved and
promoted. However, due to a number of reasons, teaching culture cannot be directly taught for
non-majors of English at Thai Nguyen University of Education (TUE). Wishing to bring the
culture of English-speaking countries to the learner, the author has been applied supplemental
culture-based activities in her English class as a way of building a bridge between the student and
the English culture.
Key words: culture, foreign language learning and teaching, supplemental culture-based activities,
non-majors of English.
INTRODUCTION
Nowadays, researchers declare that foreign
language learning involves not only
grammatical competence, communicative
competence and language proficiency but also
a certain features and characteristics of the
culture. There has been a shared belief in the
society of EFL teaching that cultural
competence, i.e., the knowledge of the
conventions, customs, beliefs, and systems of
meaning of another society, is indisputably an
integral part of foreign language learning
[10]. This assumption seems to fit well with
Bachman‟s [1] model of language competence –
that language competence comprises not only
language knowledge but also pragmatic
competence, of which cultural knowledge is a
vital component.
A question arises for Vietnamese teachers
who are in charge of non-English majors that
how culture can be taught to these learners
who usually do not have close contact with
native speakers of English and have little
opportunity to discover how the speakers
think, feel and interact with others in their
own peer group. That how we can stimulate
their curiosity about the target culture when,
Tel: 0983 114299
sometimes, they do not even have sufficient
time to learn formal properties of the
language is also another problem concerning
the teachers of in Vietnam.
CULTURE TEACHING IN FOREIGN
LANGUAGE LEARNING
The idea of teaching culture is nothing new to
any English language teachers because while
we teach the language we automatically teach
the culture [2]. Additionally, the teaching of
culture, as many authors suggest, should take
place within the normal language classroom
and begin on the very first day of class and
should continue everyday thereafter.
Why teaching culture
As it is previously mentioned, there is a close
relationship between language and culture.
Thus, in order to communicate well, people
must not only be fluent in the language
spoken, but also aware of the hidden part of
culture, such as communication style, beliefs,
attitudes, values, perceptions. As Bennete and
Fantini state [7], it is obviously clear that „the
study of language cannot divorce from the
study of culture, and vice versa. The
wherewithal to function in another cultural
system requires both prowess in the language
and knowledge of the culture.‟ Sharing the
Nguyễn Thị Hồng Minh Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 87(11): 119 - 124
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 120
same viewpoint, Nguyen Quang assumes that
one cannot master a language without
understanding its cultural background [5].
In Vietnamese classroom context, especially
where learners of English hardly have
chances to communicate with native speakers
or to be exposed to the target culture, students
should be aware of cultural differences and
„assimilate many new categorizations and
codifications if they are to understand and
speak the language as its native speakers do‟
[2]. The author also points out several reasons
that language learners should perceive and get
familiar to culture components as follows:
(to) develop the communicative skills;
(to) understand the linguistic and behavioural
patterns both of the target and the native culture
at a more conscious level;
(to) develop intercultural and international
understanding;
(to) adopt a wider perspective in the perception
of the reality;
(to) make teaching sessions more enjoyable
to develop an awareness of potential mistakes
that might come up in comprehension,
interpretation, translation and communication
(ibid., 156).
Also, Lessard-Clouston claims that although
the goals for FL culture teaching may not be
the same in different FL contexts, but they
„must reflect the general, specific and
dynamic aspects of culture‟ [4]. He shows
that students will indeed need to develop the
knowledge of and about the target culture and
master some skills in culturally appropriate
communication and behaviour for the target
culture. Cultural awareness allows the
students to develop an understanding of the
dynamic nature of the target culture as well as
their own culture.
Hence, it is advisable that language teachers
should be interested in culture study not only
because they want to teach the culture of the
other study but also because they have to teach
it [11]. If language is taught without
simultaneous culture teaching, students will
expose to meaningless symbols or symbols to
which students will attach the wrong meaning.
In a nutshell, the goal of teaching culture is
„to increase students‟ awareness and to
develop their interest towards the target
culture and their own, helping to make
comparisons among cultures‟ [9].
Methods of teaching culture
Culture teaching is closely related to language
teaching, but how to teach culture in language
classroom, to a large extent, is quite different
from how to teach foreign language.
Nevertheless, it is widely believed that the
primary goal of foreign language teaching is
to develop students‟ basic skills of listening,
speaking, reading and writing. If we introduce
culture teaching into L2/FL classes, we have
to adjust the relationship between them. On
the whole, it is advisable that cultural
background teaching should be incorporated
into language teaching by following the steps
of language teaching; and in the process of it,
language teachers enlighten the students on
the cultural connotation of language and
appropriateness of communication [12].
THE SITUATION OF TEACHING CULTURE
AT TUE
From the author‟s observation, it can be seen
that almost of the language teachers at TUE
talk explicitly about cultural elements rising
from the language material; only raise some
issues and organize class discussion in form
of pair work or group work and provide
students with a more complete picture. Some
others ask students to play roles. But a little
percentage of the teachers at TUE assigns
homework for students to do research at
home and compares the target culture
elements with the Vietnamese ones to find
out the similarities and different between the
two cultures.
With the use of such methods of teaching
culture, students are treated as knowledge
receivers, listening and taking notes of the
Nguyễn Thị Hồng Minh Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 87(11): 119 - 124
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 121
information the teacher provides them. This
derives from the traditional methods in
language teaching and learning at TUE and
other Vietnamese university classrooms as
well, where teachers are knowledge transmitters
and learners are passive and receptive. Thus,
non-English majors at TUE have fewer
opportunities to discover the various cultural
issues themselves.
OBJECTIVES OF SUPPLEMENTAL CULTURE-
BASED ACTIVITIES
Because the learners in this situation are non-
English majors, who evidentially do not have
culture study as a separate lesson, and in
order to incorporate culture into foreign
language classroom, it is advisable for
language teachers at TUE to employ culture-
based activities which attach to the current
course syllabus.
The aim of culture-based activities is to
increase students‟ awareness and to develop
curiosity towards the target culture and their
own, helping them make comparisons among
cultures. These comparisons do not mean to
underestimate any of the cultures being
analyzed, but to enrich students‟ experience
and to make them aware that although some
cultural elements are being globalized, there is
still diversity among cultures. This diversity
should then be understood and respected.
Culture-based activities are derived from the
language material being taught and learnt and
constitute a minor but important part of the
language lessons. They are characterized by
co-operative learning tasks in which students
- Work together in pairs or small groups to
gather precise segments of information;
- Share and discuss what they have discovered,
in order to form a more complete picture;
- Interpret the information within the context
of the target culture and in comparison with
their own culture.
There is a teaching belief that when students
have understood the language being used in a
situation and then go on to gain an
understanding of culture at work, this is for
them one of the most absorbing and exciting
parts of any language lesson. Studying culture
with culture based activities and co-operative
learning approach may add a new dimension
of achievement and understanding of the
students and teachers as well.
TYPES OF ACTIVITIES APPLIED IN EFL
CLASSROOMS
As the author clearly understands, the more
aspects of the target culture are introduced to
the students, the more cultural knowledge
they can achieve and thus the better they
become at dealing with communication within
classroom as well as wider contexts.
Nevertheless, due to the main requirements of
the general English course prescribed by
administrators at TUE and time limitation,
activities to teach culture should closely relate
to the topics introduced in the current textbook.
Finding the usefulness of the culture-based
activities presented by Cullen [3], I have
implemented several of them in my language
classroom with some adoption, adjustment
and some development. Some of the activities,
which I have already applied in my English
class when teaching the textbook New
Headway Elementary (Soars, 2000), are
described in details in the following part.
Quizzes
Quizzes have been proved to be one of the
most popular and successful activity types for
culture teaching in EFL classrooms. Quizzes
can be employed to test the materials that the
teacher has previously taught; on the other
hand they are a wonderful tool to introduce
new information because they get students
discuss, share their existing knowledge and
predict to give the right answer.
There can be a diversity of how to carry out
quizzes in classroom; it can be in forms of
game show adopted from a favourite TV one,
Nguyễn Thị Hồng Minh Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 87(11): 119 - 124
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 122
or a competition between two teams. In
addition, quizzes can be designed in true/false
format as well as multiple choices. For
example, the following true/false quiz is
designed for teaching about special occasions
in English speaking countries.
With a peer, decide the following statements true or false.
1. People in England celebrate their Mother‟s Day on different date from those in America.
2. On wedding day the bride often wears something old, something new, and something
borrowed.
3. Thanksgiving was first celebrated by the settlers in Australia to show their gratitude to
the God.
4. On New Year‟s Eve in London, many thousands of people gather in Time Square where
they can hear Big Ben strike midnight.
5. On Easter Day children often go „trick or treat‟ from house to house to ask for chocolate
Easter eggs.
The following is another quiz in form of multiple choices which can be a supplementary activity
while teaching about the superlatives.
Choose the best answer for these questions.
1. Which country has the largest population among those?
A. Japan B. France
C. Australia D. Ethiopia
2. Where is there the highest waterfall in the world?
A. South Africa B. Venezuela C. Norway D. Canada D. Zimbabwe
3. Who is the richest football player in the world?
A. Ronaldinho B. Ronaldo, C. Rooney D. Ballack,
4. Where is the most crowded capital in Asia?
A. Jakarta B. Tokyo C. Delhi D. Bangkok
Research
I have found that students are more responsible
when they are given learning tasks which require
them a great amount of preparation at home. They
seem to be more motivated when their assignments
are related to their interest and personal knowledge.
Moreover, students are more excited when they are
given freedom to decide aspects of their learning.
Thus, student research can be one powerful tool
because students themselves search necessary
information from various sources and then they
present what they have gained in front of the class
and answer any questions raised by other
classmates.
In fact, I have applied this activity as an essential
part of a short-term project to my non-English
majors many times. Students are asked to work in
groups, finding out the required information, for
instance, on famous inventions, on different kinds
of food around the world, and on the most attractive
sites in different countries. Then they gather the
information, compiling and analyzing the
information and present the final product. And as
what I have assessed; the learners have performed
quite perfectly. Despite their low level of English,
they are eager to share information and express
their ideas to their classmates. They are also very
creative when doing this activity: they paint
pictures, draw graphs and maps, and bring beautiful
photos to illustrate their ideas.
Students when involving in group work in this
activity have chances to cooperate with each other
Nguyễn Thị Hồng Minh Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 87(11): 119 - 124
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 123
to complete the learning task. More importantly,
everyone can learn something from others; either the
language skills or cultural knowledge. For these
benefits, research is one of my favourite activities
supplemental to the current textbook to teach about
cultures.
Proverbs
Short and easily memorable, proverbs in any
language contain folk wisdom gathered through time
and depict its people‟s experience and culture which
are expressed in vivid words. Thus, when
incorporating culture into foreign language
classroom, one should take these valuable folk
properties into serious consideration.
It is really useful when contrasting common
proverbs in the target language and the students‟
native language. Students can recognize the
similarities and differences in the language use and
the cultural aspects between the two countries. In
addition, even when they cannot find out the
equivalent translation of the proverbs in their mother
language, this activity does create an opportunity for
them to learn new conceptions in the target language
and culture. It is really fun and exciting when
students are asked to translate the proverbs into their
own words. I experienced an amusing moment when
my non-English major translated the proverb „Like
father, like son‟ as „Thích cả bố lẫn con‟ (Loving the
father and the son at the same time) or „Out of side,
out of mind‟ as „Thằng mù bị điên‟ (The blind man
is crazy‟.
There are various of English proverbs that have
corresponding ones in Vietnamese so that the
language teacher can choose to introduce in her
classroom when dealing with specific topic or matter
in a specific lesson in the current textbook. Some of
them are listed here for those who are interested in
this activity.
„When in Rome, do as the Romans do‟
„East or west, home is best‟
“Like father, like son‟
„A good beginning makes a good ending‟
„No pain, no gain‟
„The grass is always greener on the other side‟
When proverbs were integrated as a culture element
into my English class, we – the teacher as well as the
students highly appreciated the lessons which were
proved to be so interesting and helpful in a way that
culture was not something far-away but close to our
daily life.
Comparing cultures
This is the culture-based activity including „selling
points‟ as called by Cullen [3] that portrays different
aspects of the culture in order to create cultural
texture covering the assortment of different features
of cultures. Alternatively, the language teachers
need to „sell‟ different views of the culture to the
students by introducing deliberate contrasts within a
culture, for example.
The following „selling points‟ have been often
implemented to teach culture in EFL classroom at
TUE:
Attractive vs. Shocking (Unit 7 – PRACTICE:
When did it happen?)
Similarities vs. Differences (Unit 7- EVERYDAY
ENGLISH: Special occasions)
City life vs. Country life (Unit 10 – CITY LIFE)
Stated beliefs vs. Actual behaviour (Unit 12 –
READING: The tale of horribly good Bertha)
Old people vs. Young people (Unit 12 – FUTURE
PLANS)
Fact vs. Behaviour (Unit 14 – READING: How to
live to be 100)
Due to the students‟ low level of English, these
activities are not easy to be carried out in English
classroom at TUE. However, this problem can be
solved by dividing the class into small groups where
the better can help the weaker and all of the students
can contribute to their group work.
Conclusion
Because of the particular importance of culture in
language teaching, it is advisable that culture should
be introduced in the language classroom. However,
due to the strained context of teaching English for
non-majors at Thai Nguyen University of Education,
culture has not been able to be taught directly but
through supplemental culture-based activities, which
may not only develop students‟ language repertoire
Nguyễn Thị Hồng Minh Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 87(11): 119 - 124
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên 124
on culture but also help them move beyond the
classroom into the living culture of the native
speakers.
REFERENCES
[1]. Bachman, L. (1990) Fundamental Considerations in
Language Testing. Oxford: Oxford UP.
[2]. Cakir, I. (2006). „Developing Cultural Awareness in
Foreign Language Teaching‟. Turkish Online Journal of
Distance Education. 7(3). 154 – 161.
[3]. Cullen, B. (2000). „Practical Techniques for Teaching
Culture in the EFL classroom‟. The Internet TESL Journal.
6(12).
Retrieved
September 20th 2008.
[4]. Lessard-Clouston, M. (1997). „Towards an
Understanding of Culture in L2/FL Education‟. The
Internet TESL Journal. 3(5).
Retrieved September 20th 2008
Nguyen, Q. (1997). Intercultural Communication. Hanoi:
CFL- Vietnam National University
[5]. Nguyen, Q. (2006). Lecture Notes – CCC for Uni. EL
Teachers. Hanoi: Vietnam National University.
[6]. Seelye, H. (1993). Teaching Culture: Strategies for
Inter-cultural Communication. Third Edition.
Lincolnwood, IL: National Textbook Company.
[7]. Tang, R. (1999). „The Place of “Culture” in Foreign
Language Classrooms‟. The Internet TESL Journal. 5(8).
Retrieved
October 1st 2008.
[8]. Tavares, R. & Cavalcanti, I. (1996). „Developing
Cultural Awareness in EF Classroom‟. Forum. 34.
[9]. Thanasoulas, D. (2001). „The Importance of
Teaching Culture in the Foreign Language Classroom‟
Radical Pedagogy. 3(7).
-thanasoulas.html
[10]. Valdes, J. (Ed.). (1986). Culture Bound: Bridging
the Cultural Gap in Language Teaching. Cambridge:
Cambridge University Press.
[11]. Yang, C. (2005). „Study on Methodology of Culture
Teaching‟. Sino-US English Teaching. 2(2).
Retrieved on October 10th 2008.
TÓM TẮT
TÍCH HỢP CÁC HOẠT ĐỘNG BỔ TRỢ DỰA TRÊN NỀN TẢNG VĂN HOÁ
TRONG GIẢNG DẠY TIẾNG ANH KHÔNG CHUYÊN
Ở TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM - ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN
Nguyễn Thị Hồng Minh
Trường Đại học Sư phạm – ĐH Thái Nguyên
Văn hoá là một thành phần quan trọng tất yếu trong dạy học ngoại ngữ, giúp người học có được những hiểu
biết về đất nước, con người, phong tục của thứ tiếng mà mình đang theo học, từ đó mà thêm yêu và có động
lực cao hơn trong việc học tập và sử dụng ngôn ngữ. Tuy nhiên, trong chương trình đào tạo tiếng Anh không
chuyên ở trường Đại học Sư phạm- Đại học Thái Nguyên, vì nhiều lí do mà văn hoá không thể được dạy một
cách trực tiếp trong các giờ học. Với mong muốn là đem nền văn hoá của các quốc gia nói tiếng Anh đến cho
các em sinh viên, tác giả đã và đang áp dụng các hoạt động bổ trợ dựa trên nền tảng văn hoá trong các lớp học
tiếng Anh như là một giải pháp góp phần truyền tải văn hóa đến người học một cách tự nhiên, sinh động và
gần gũi nhất.
Từ khoá: văn hoá, dạy học ngoại ngữ, dạy học văn hoá, hoạt động bổ trợ dựa trên nền tảng văn hoá, tiếng
Anh không chuyên.
Tel: 0983 114299, Email: hminh8782@gmail.com
Các file đính kèm theo tài liệu này:
- brief_32976_36806_2782012154552supplementalculture_8417_2052597.pdf